Scratchbook
Version vom 20. Februar 2006, 15:54 Uhr von MartinSojka (Diskussion | Beiträge)
In my opinion, we should really agree on one default mode for those particles, as well as the seldom used combinations of them with other particles (では and so on). Either use the transscription ('へ -> e, を -> o, は -> wa, では -> dewa and so on) or the transliteration (へ -> he, を -> wo, は -> ha, では -> deha).
Anime titles which should be changed if we chose transscription:
| Japanese title | Current rōmaji title | Fixed rōmaji title |
|---|---|---|
| 「エースをねらえ!」 —ファイナル・ステージ— | Ace wo Nerae: Final Stage | Ace o Nerae: Final Stage |
| いつも心に太陽を! | Itsumo Kokoro ni Taiyou wo! | Itsumo Kokoro ni Taiyou o! |
| どくとるマンボウ&怪盗ジバコ 宇宙より愛をこめて | Doctor Mambo & Kaitou Jibako: Uchuu Yori Ai wo Komete | Doctor Mambo & Kaitou Jibako: Uchuu Yori Ai o Komete |
| らんま1/2 決戦桃幻郷! 花嫁を奪りもどせ!! | Ranma 1/2: Kessen Tougenkyou! Hanayomewo Torimodose! | Ranma 1/2: Kessen Tougenkyou! Hanayome o Torimodose! that one has other problems, as well |
Anime titles which should be changed if we chose transliteration:
| Japanese title | Current rōmaji title | Fixed rōmaji title |
|---|---|---|
| アンジェリーク 聖地より愛をこめて | Angelique - Seichi Yori Ai o Komete | Angelique - Seichi Yori Ai wo Komete |
| ぼくの地球を守って | Boku no Chikyuu o Mamotte | Boku no Chikyuu wo Mamotte |
| ほとり~たださいわいを希う[こいねがう] | Hotori: Tada Saiwai o Koinegau | Hotori: Tada Saiwai wo Koinegau |
| らんま1/2 決戦桃幻郷! 花嫁を奪りもどせ!! | Ranma 1/2: Kessen Tougenkyou! Hanayomewo Torimodose! | Ranma 1/2: Kessen Tougenkyou! Hanayome wo Torimodose! that one has other problems, as well |